Act 34 (6月 05日) ~ Transcript
Return to the Transcripts Page
Episode Introduction
Human Luna: Seems like some things have become very serious: Ami’s school transferal and the fight between Rei and her papa.
Ami's mother: I think it would be better for you to transfer schools.
Ami: What?
Rei's father: (slap) Don't go and make Mama as miserable as you want! What do you know!?
Human Luna: Usagi-chan, the others, and I are worried, but...
* * *
Young Rei: Mama...Mama!..Mama...Mama!...
Act 34
Usagi: If the youma was targeting Rei...what's the reason?
Luna: When the youma first appeared, Rei-chan said that she fought it alone, right? It might be because of that.
Makoto: So it's the youma's revenge, huh?
Usagi: Then Rei-chan is in danger!
Makoto: We’ll guard her. Rei...is having a hard time with her father right now, it seems. If we say that to her, she won’t like it, so we won’t [mention it]...
Usagi: Right.
Luna: It also worries me that we can't contact Ami-chan. If she went with her mother to the interview, it’s fine, but [otherwise]...
Makoto: She did say that she wasn’t planning on transferring.
Luna: It couldn’t be...that she ran away from home?!
Makoto: It’s possible.
Usagi: No way!? I'll go and take a quick look—to see if Ami has returned. Mako-chan, look after Rei-chan please. I'll come back soon.
Makoto: Got it.
Usagi: Rei-chan!
Makoto: What happened?
Rei: I thought I’d stay here for awhile.
Usagi: What?!
Makoto: What is it? Is it your father?
Rei: He's pestering me. Waiting in front of the shrine again.
Makoto: If you stay here...what will you do about meals?
Rei: Ah...I'll go and buy something later.
Makoto: Then, I'll cook you something.
Rei: That’s okay.
Makoto: Besides, I’m free.
* * *
Beryl: Jadeite, the thing that we’ve set after the princess—there's a man I want it to target first, even more than the princess.
Jadeite: Is it...Endymion?
Beryl: It is enough for you to just look at me. Don't think of useless things.
* * *
Mamoru: Zoicite?
Zoicite: Master. The fact that you’ve decided to fight—it’s wonderful. However…that princess—
Mamoru: It’s no use saying anything to me when it comes to Usagi. More importantly, I want to know more about the past life: [about] what happened, all of it.
Zoicite: The door to your memories is already open. Now, all you need is time.
Mamoru: Time...
Zoicite: Master, be wary of things around you. Queen Beryl might plan to do something.
* * *
Rei: Isn't this a little too much?
Makoto: Nah, it's fine. Then I'm going home. That's best, right?
Rei: Makoto.
Makoto: Yeah?
Rei: Thanks.
Makoto: You’re welcome.
...
Motoki-kun. Um, is it possible for me to borrow a room?
Motoki: Huh? But junior high school students are not allowed at this hour...
Makoto: There's a bit of a situation... Look, it's not for playing around, so...!
Motoki: Hmm...then…that’s right! There's the back room!
Makoto: Ah, thanks.
* * *
Rei: Ami-chan.
Ami: Rei-chan. So you're here. Is it okay for me to stay too?
Rei: It's okay, but what's wrong?
Ami: I didn't go to the interview. I didn't even say anything to Mama. I...it might sound unbelievable to you, but up until now, I've never fought with Mama nor gone against her. I love Mama, and [every time] I did my best, I was happy that she’d be happy for me. That's why...now, I don't know how to talk to Mama. I might be scolded or hated...
Rei: That you’re trying to do it—to talk to your mother properly—I think it's amazing.
Ami: Huh? [But I'm only trying] because you did it...
Rei: Me? I'm probably just lashing out. By the way, Makoto cooked me a meal.* Do you want to eat?
Ami: Huh? Mako-chan did? Wow, it looks delicious!
Rei: When it comes to [cooking], we can't compare to Makoto.
Ami: Rei-chan, since we're all alone, why don’t we have a party?
Rei: What???
* * *
Text message from Ami: Please don't worry. After I have some time to think, I'll come home.
Young Ami: To Mama. Ami will also do her best and become a doctor.
* * *
Rei: Well, let's go.
Ami: Yeah.
Rei: Ready?
Ami: Go. It looks good on you! Shall we?
Rei: Yeah!
Ami: So cute!
* * *
Note on picture album: Mental Arithmetic Tournament Champion!
Note under picture: The Angel of our home, Ami.
* * *
Makoto: Yeah, Ami-chan came here too, so it's okay. You can stay home, Usagi. Yeah...yes...got it. Bye.
* * *
Rei: Later, then.
Ami: ‘Kay.
Nishizaki: Miss. I'm really sorry. I don’t want to do this, but it's the boss’s orders.**
Rei: I'll see him. But—not at a restaurant. At the church.
* * *
Nishizaki: Looks like the boss is already on his way there. Whew, I’m saved! I was almost fired. What a relief, what a relief.
Rei: All I’m going to do is talk to him.
Nishizaki: It’s enough. The boss just wants an excuse to see you. We’ll keep what I’m about to say right here: he wanted to talk to Miss so much that he thought up all of these things. Public-opinion polls, press interviews, for example... That's why, when the call came from the police station that night, I think I saw him [looking] happy...
Rei: That’s [what it was]? Then why...
* * *
(phone rings)
Makoto’s voice: Usagi!
* * *
Rei's father: What are you doing, calling me out to this place? If we're going to meet, there are more suitable places. What is it?
* * *
Moon: The father and daughter are making an effort to have a conversation, so don't you interfere!
Jupiter: If it's revenge [you want], we'll take it.
* * *
Rei: Why...Why didn't you come to the hospital that day?
Rei's father: What a pest you are. What, if there had been a reason, would you be able to forgive me?
Rei: It depends on the reason.
Rei's father: It was because of work. I was extremely busy. It’s no different from the reason that I left you in the care of others.
Rei: Then—
Rei's father: I'm not telling you to
understand.
...
Rei. There's an
interview. We will eat as father and daughter. Please attend.
Young Rei: Papa...Papa! Papa!
Rei: Maybe...after a little more time has passed...
Rei's father: Really.
* * *
Young Ami: Mama!
Ami: I’ll be able to tell it to her straight.*** Mama!
Ami's mother: What a relief...that Mama is still able to find you.
Ami: Why are you here?
Ami's mother: I remembered when I was looking at old pictures—you really liked it here. Back then, Papa was still with us.
(phone ring)
Luna: (phone) Ami-chan, please hurry! Usagi-chan and the others are struggling!
Ami: Mama, I'm sorry. Right now, there's something that I want to do even more than studying, together with my friends...even if [it means that] I earn your scorn.
Ami's mother: Go ahead.****
Ami: Yes [ma’am]!
* * *
Mars: Wait! I'll punish you!
Mercury: Youma! Over here!
Moon: Ami-chan! Rei-chan!
Mars: Usagi, Makoto, we'll all attack it at the same time.
Moon: We did it!
Jupiter: You two...are you okay now?
Mars: We're fine.
Mercury: Sorry we had you worried.
Moon: And the school transfer?
Mercury: No transfer! [We'll be] together foreeever!
Moon: Thank goodness! Then...let's go. Everyone, let's do our best!
All: Oh!
Moon: You did it! Thank you!
* * *
Ami's mother: Bye, then. I might not be able to come home for two to three days.
Ami: Got it. Take care! Mama! When I’m finished with what I'm doing right now, I'll still strive to be a doctor.
Ami's mother: As long as that's what you choose, it’s fine. Take care!
Ami: Okay! I’ll be back!*****
* * *
Mamoru: Hey! Are you alright?! Hey! Hey! Pull yourself together! Hey!
Act 35 Preview
Minako: So that the past doesn’t repeat itself...
Zoicite: Don't come near my master.
Venus: Tell that your master—not to come near the princess.
Usagi: I have...to go help...
Mio: Please!
Mamoru: Hey!
Zoicite: I have something to say.
*The word Rei uses, “obento,” is used to describe a meal that one packs to take somewhere, like on a hike, to school, etc. Back to the line.
**Nishizaki calls Rei’s father “Sensei,” which is a title used to raise the status of one’s employer. Back to the line.
***She says, “Tyanto hanaseru,” which literally translates to, “Properly…I can tell her.” Back to the line.
****The phrase she uses is, “Itterassyai,” a saying one (often parents) uses to see someone off. It is a very powerful way for Ami’s mother to let Ami go, because the phrase also carries with it the meaning of, “You’re welcome back home anytime.” Back to the line.
*****Ami, in turn, answers the “itterassyai” with the requisite “ittekimasu,” which is almost always said in response and literally means, “I will go and come back.” Back to the line.